导航
蓝莲花:歌词英译·杂谈原版[PDF]-资源链™

《蓝莲花:歌词英译·杂谈原版[PDF]》

文件大小:31 MB
所需点数:免费
教程提供:网友M1080
更新日期:2019年1月10日
下载方式:
下载地址:
正在加载《蓝莲花:歌词英译·杂谈原版[PDF]》下载地址,请稍候......
  我开始翻译流行歌词,是在新东方的课堂。有位男生,想给心仪已久的女生送一句话,“我能想到的最浪漫的事,是和你一起慢慢变老。”求我译成英文,以迎合其风雅。我正在强调介词短语的重要性,苦口婆心。于是拿句子里的“慢慢”举例。要体现其天长地久,莫过于用一组介词短语,“hour by hour,year by year,and millennium by millenrlium”。当时还故作玄虚,宣称这三个词hour,year,和millennium发音都是颤音,符合心悸与忐忑的情境。这样,语义与发音天人合一。举座哗然,同时深有所悟……。

月亮代表我心
大约在冬季
穿过你的黑发的我的手
女人花
橄榄树
东风破
发如雪
花田错
谁动了我琴弦
蓝莲花
怒放的生命
隐形的翅膀
会呼吸的痛
认真的雪
生死不离
笔记
乘客
一千年以后

杂谈
几句武侠英译
一段武汉话英译
武汉话“你吓我”的英译
我和谁都不争
麦秋已过
关于博客
一首戏谑的英文诗
吴宓翻译的一首英文诗
英国人和美国人
为了坠落的飞翔
赵承熙枪击案一:心是孤独的猎手
赵承熙枪击案二:更多的人死于心碎
70年前对失利奥运健儿的鼓励
蓝莲花:歌词英译·杂谈原版[PDF]下载方式为电驴下载!
手机下载说明
上一条:实用汉译英技巧电子书[PDF]
下一条:科技英文写作与讲演原版[PDF]

安卓APP